2012年6月8日 星期五

【歌詞翻譯】神聖かまってちゃん - 友達なんていらない死ね


我才不要什麼朋友咧去死 友達なんていらない死ね
詞・曲/の子  翻譯/黃尖

ショットガンであいつの頭ぶちぬいて
有個傢伙我想拿霰彈槍打穿他的頭
シチューで食べたいやつがいる
然後燉湯喝了
お友達ごっこしなくちゃいけないな
不能不玩裝朋友遊戲呢
クラスのルールを守ったら
如果遵守班上的規則的話
午後2時 精神科
下午兩點 精神科
家族連れの君もいる
有家人陪的你也在這裡
待合室ではね
在等待室的時候呀
お互いまっ白ね
我們都是滿身白呢

えっまじ!?
「欸 真假!?」
そんなセリフが言えたとき
能說出這句台詞時
お友達ってやつがいるのかな
就會交到所謂的朋友了嗎
えっまじ!?
「欸 真假!?」
そんなセリフが言えたとき お友達ってやつがいるのかいるのか
能說出這句台詞時 就會交到所謂的朋友了嗎 會交到嗎
えっまじ!?
「欸 真假!?」
そんなセリフが言えたとき
能說出這句台詞時
お友達ってやつがいるのかな
就會交到所謂的朋友了嗎
えっまじ!?
「欸 真假!?」
そんなセリフが言えたとき お友達ってやつがいるのかいるのか
能說出這句台詞時 就會交到所謂朋友了嗎 會交到嗎

ちょっと最近様子がおかしいみたいだ
最近狀況好像怪怪的
どーすればいいかわかりません
不知道該怎麼辦才好
お友達なんていらないのあたし
我才不要什麼朋友
クラスのみんなが気持ち悪い
班上的大家都好噁心
午後2時 精神科
下午兩點 精神科
家族連れの君もいる
有家人陪的你也在這裡
待合室ではね
在等候室的時候呀
お互いまっ白ね
我們都是滿身白呢

えっまじ!?
「欸 真假!?」
そんなセリフが言えたとき
能說出這句台詞時
お友達ってやつがいるのかな
就會交到所謂的朋友了嗎
えっまじ!?
「欸 真假!?」
そんなセリフが言えたとき お友達ってやつがいるのかいるのか
能說出這句台詞時 就會交到所謂的朋友了嗎 會交到嗎
えっまじ!?まじ!?うっそでしょ!?
「欸 真假!?真假!?鬼扯的吧!?」
休み時間によくある景色
下課時間經常會有這樣的景象
えっまじ!?
「欸 真假!?」
そんなセリフが言えたとき お友達ってやつがいるのかいるのか
能出說這句台詞時 就會交到所謂的朋友了嗎 會交到嗎

淡然地
タンタンタンタンタンタンタン
タンバリンを一応鳴らして
鈴鼓敲個意思意思
一応生きてる
大致上還活著
淡然地
タンタンタンタンタンタン
タンバリンで首を吊っちゃった君もいたんだよ
也有你這種用鈴鼓上吊的人喔

午後2時  精神科
下午兩點  精神科
家族と車で行く
和家人一起開車過去
車の窓を開けて
打開車窗
「秋の空がとても綺麗だ。」
「秋天的天空好美麗。

えっまじ!?
「欸 真假!?」
そんなセリフが言えたとき
能說出這句台詞時
お友達ってやつがいるのかな
就會交到所謂的朋友了嗎
えっまじ!?
「欸 真假!?」
そんなセリフが言えたとき お友達ってやつがいるのかいるのか
能說出這句台詞時 就會交到所謂的朋友了嗎 會交到嗎
えっまじ!?まじ!?うっそでしょ!?
「欸 真假!?真假!?鬼扯的吧!?」
休み時間によくある景色
下課時間經常會有這樣的景象
えっまじ!?
「欸 真假!?」
そんなセリフが言えたとき お友達ってやつがいるのかいるのか
能出說這句台詞時 就會交代所謂的朋友了嗎 會交到嗎


淡然地
タンタンタンタンタンタンタン
タンバリンを一応鳴らして
鈴鼓敲個意思意思
一応生きてる
大致上還活著
淡然地
タンタンタンタンタンタン
タンバリンで首を吊っちゃった君は死んだんだ
用鈴鼓上吊的你死了
タンタンタンタンタンタンタン
タンバリンを一応鳴らして
鈴鼓敲個意思意思
一応生きてる
大致上還活著
淡然地
タンタンタンタンタンタン
タンバリンで首を吊っちゃった君は死んだんだ
用鈴鼓上吊的你死了





の子在子供ノノ聖域把歌詞分成六個「學期」,可能是依照創作時期來分。這首是我在六學期,也就是最近期的一批創作當中最喜歡的一首歌。

沒有留言:

張貼留言